「广西警察施放刺激气体强攻寺庙并抓捕信徒(2025.12.23)」广西贺州钟山县本周二发生暴力强拆事件,当地政府出动由警察等组成的超过百人的强拆队,对当地的一座民间信仰场所进行了强制拆除。在强拆过程中,警察与守护寺庙的村民爆发了激烈冲突。期间,警察一度使用了不明刺激性气体攻门并抓走多人。
「广西警察施放刺激气体强攻寺庙并抓捕信徒(2025.12.23)」广西贺州钟山县本周二发生暴力强拆事件,当地政府出动由警察等组成的超过百人的强拆队,对当地的一座民间信仰场所进行了强制拆除。在强拆过程中,警察与守护寺庙的村民爆发了激烈冲突。期间,警察一度使用了不明刺激性气体攻门并抓走多人。
被强拆的寺庙名为龙福庙,位于钟山县钟山镇程石村委兴隆寨村民小组。据村民透露,龙福庙已经有很多年历史,但由于年久失修已经破败坍塌。2024年,村民自筹资金进行了重建,于今年4月完工。重建时,当地政府并未有异议,却突然于近期宣布寺庙“违建”、“离环城路太近”,要拆除。
对此,村民表示无法接受。“我都不知道什么年代就有了,我小的时候就有了,现在我都老了,庙早就塌下来了,就没人管,到去年才建起来,我们还捐了几百块钱。”一名村民在社交媒体上留言表示。
尽管村民强烈反对,当地政府还是于12月23日出动了一支由政府人员、警察、消防人员、医务人员等组成的强拆队进村强拆寺庙。村民透露,为保卫寺庙,村民们分成了两组,男性村民作为第一道防线,在寺庙外抵抗强拆队。女性村民则在寺庙内防守,阻止强拆队进入寺庙。
强拆开始后,外围的男性村民与手持警棍、盾牌的警察发生了激烈冲突。很快,村民便因力量悬殊败下阵来。现场视频显示,多名村民在冲突中被打倒在地,还有至少四名村民被警察捉走。在寺庙内,女性村民们同样也没能坚持多久。在试图撞开大门未果后,警察朝寺庙内释放了大量刺激性白色气体,迫使村民放弃守门,庙门随即宣告失守。很快,整着寺庙便被强拆队夷为平地。
在现场,一名村民愤怒地表示:“官字两个口,建的时候好好的,现在却说是违建,老百姓辛苦建的庙一下子就没有了”
近年来,中共对宗教场所的强拆愈演愈烈,除教堂、清真寺外,无数民间庙宇祠堂也惨遭毒手。这种疯狂举动的背后,是中共对自身意识形态危机的焦虑——他们深知自己宣扬的那套理论早已在民众心中破产。因此,任何其他信仰的存在都被看作一种威胁,唯有通过暴力手段将其铲除,才能缓解这种恐慌。
“Guangxi Police Deploy Irritant Gas to Force Their Way into a Temple and Detain Worshippers (2025.12.23)”
A violent forced demolition incident occurred this Tuesday in Zhongshan County, Hezhou City, Guangxi. Local authorities dispatched a demolition team of more than one hundred people, including police officers, to forcibly demolish a local folk-religion site. During the operation, police clashed fiercely with villagers who were guarding the temple. At one point, police used unidentified irritant gas to force entry and detained multiple people.
The demolished temple was known as Longfu Temple, located in Xinglongzhai Village Group under Chengshi Village Committee, Zhongshan Town, Zhongshan County. According to villagers, Longfu Temple had existed for many years, but due to long-term neglect it had fallen into disrepair and collapsed. In 2024, villagers raised funds on their own to rebuild it, with construction completed in April this year. At the time of reconstruction, local authorities raised no objections, but recently suddenly declared the temple an “illegal structure” and claimed it was “too close to the ring road,” ordering its demolition.
Villagers said they could not accept this explanation. “I don’t even know what era it was built in—it was already there when I was a child. Now I’m old, and the temple had collapsed long ago with no one taking care of it. It was only rebuilt last year, and we even donated several hundred yuan,” one villager wrote on social media.
Despite strong opposition from residents, local authorities proceeded on December 23, sending a forced-demolition team composed of government officials, police, firefighters, and medical personnel into the village to tear down the temple. Villagers said that to defend it, they divided themselves into two groups: male villagers formed the first line of defense outside the temple to resist the demolition team, while female villagers stayed inside to block entry and prevent the team from entering.
After the demolition began, male villagers outside the temple clashed violently with police armed with batons and shields. Due to the overwhelming disparity in force, the villagers were quickly subdued. Videos from the scene show several villagers being beaten to the ground, with at least four detained by police. Inside the temple, the female villagers were also unable to hold out for long. After attempts to force open the door failed, police released large amounts of white irritant gas into the temple, forcing the villagers to abandon their defense. The temple gate was soon breached, and shortly afterward the entire temple was razed to the ground by the demolition team.
At the scene, one villager said angrily, “The word ‘official’ has two mouths—everything was fine when it was built, but now they say it’s illegal. A temple ordinary people worked so hard to build was wiped out in an instant.”
In recent years, the Chinese Communist Party’s forced demolition of religious sites has intensified. Beyond churches and mosques, countless folk temples and ancestral halls have also fallen victim. Behind these aggressive actions lies the CCP’s deep anxiety over its own ideological crisis—they know well that the theories they promote have long collapsed in the hearts of the people. As a result, the existence of any other belief system is regarded as a threat, one they seek to eliminate through violence in an attempt to ease that fear.
文章来源:昨天
没有评论:
发表评论
注意:只有此博客的成员才能发布评论。